Read “Found in Translation How Language Shapes Our Lives and Transforms the World” by Nataly Kelly with Rakuten Kobo. Translation. It’s everywhere we. Found in Translation reveals the surprising and complex ways that to peace treaties, Nataly Kelly and Jost Zetzsche offer language lovers. Is this book here to publicly recognise that it is because of translators that the world communicates? It would seem so. Jost Zetzche and Nataly Kelly paint a vivid.
|Published (Last):||26 July 2015|
|PDF File Size:||13.72 Mb|
|ePub File Size:||1.68 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Aug 13, Sarah rated it really liked it.
This trranslation, which the authors have dedicated to translators, is the sort of work that will make you gasp, laugh out loud, and maybe even cry as you read fascinating stories about how language, translation, and interpreting affect every arena of life. But since the book was just a lot of anecdotes, it tends to stop at surface-level most of the time only.
Interview: Nataly Kelly, Author of ‘Found In Translation’ : NPR
Preview — Found in Translation by Nataly Kelly. What is nearly incomprehensible is that the men whose voices he embodied—day after day for ten months—were responsible for the death of his mother.
Even though Jost and I were pretty familiar with the diversity of the translation field, we have foundd admit that even we were surprised at how much translation influences the ways in which we live. Lists with This Book. None of the topics are given t Although it is clear that the authors have interviewed a wide and impressively varied group of people to produce this book on the importance of translation, the final product is unfortunately shoddy and thin. All I can say is that I am happy that I know how to at least sound out words trandlation in Russian.
Teaching English as a Foreign Language: Review quote “Nataly Kelly and Jost Zetzsche have assembled a treasure trove of interesting and entertaining stories to show how translation and interpreting affect all aspects of life.
I enjoyed this book not only because it was entertaining, but because it lent credibility to everything I do as a professional.
Open Preview See a Problem? You can read this item using any of the following Kobo apps and devices: The content is mostly anecdotal, which was fun, but because each section was so short, I felt that there were a lot of missed opportunities.
Join Kobo & start eReading today
Not everyone could do that. Is this book here to publicly recognise that it is because of translators that the world communicates? On a whole, it is clear the authors must be fascinating people with a wealth of information and ideas to share, and it is a huge shame that they seem to be so worried about simplifying these topics to make them “interesting to the layperson” that they are now devoid of any interest at all.
Well researched and presented, this book reveals the extent to which the products we use and the freedoms and pleasures we enjoy are made possible by translation.
Dec 21, Karen Rutland rated it it was amazing Shelves: Interpreter, how shall we answer that? Trivia About Found in Translat The Live Art Almanac: A great overview of what makes translation necessary in every human activity that requires social engagement and so engrossing and fun for those who are fond of languages.
The Global Translator’s Handbook. Adam Jacot de Boinod. Linguists actually use the word grue to refer to this phenomenon. How – location And what do these interpreters receive in exchange for their courage?
Found In Translation : Nataly Kelly :
The new Asian century. Though the authors do tell you exactly that at the start of the book, it’s only at the end do you see the scale at which translation impacts our lives. As an interpreter for the Nuremberg trials, the international war tribunals organized by the Americans, British, and French, he interpreted for translqtion twenty-four of the captured leaders of Nazi Germany. For example, in French today, the term tohu-bohu means chaos or confusion.
Inthe company published nearly two hundred million catalogs in sixty-one editions klely twenty-nine different languages. Would you like us to take another look at this review? Mar 09, John Cooper rated it liked it. Our customer reviews Is this book here to publicly recognise that it is because of translators that the world communicates? They were smart and engaging, so I read their book. Passport for Global Business Etiquette.
Mar 18, Allison rated it it was ok. Maybe it’s aimed at people who think translation doesn’t really mean anything and the little anecdotes are enough for them to say “ah, it isn’t as boring as I thought”, but I was hoping to properly Quite disappointed. The anecdotes are enlightening and entertaining. With information now flowing both globally and instantaneously, translators and interpreters have already ascended into the ranks of the indispensable.
Interesting and compelling anecdotes. According to Chinese name-giving customs, the first syllable of the transliteration of Jesus is the family name Ye, which Yesu shares with the Chinese Jehovah, Yehehua.
If you really have never given the above question much thought, then this book will be a treat. If this is a book for the general public, I am sure that at one point or another it will become boring.
Kelly and Zetzsche demonstrate how technology and translation help build communities and expand the quest for knowledge on virtually every subject.
This a good book for anyone who enjoys the art of language. Oct 10, Brian Richards rated it it was amazing. I am her translator, so she has asked me to translate about 80 poems of hers into English. View all 3 comments. Fascinating look into how translation drives the world.